推荐榜 短消息 big5 繁体中文 找回方式 手机版 广 广告招商 主页 VIP 手机版 VIP 界面风格 ? 帮助 我的 搜索 申请VIP
客服
打印

[欧美风尚] 传世经典My Back Pages演唱会版

购买/设置 醒目高亮!点此感谢支持作者!本贴共获得感谢 X 5

传世经典My Back Pages演唱会版

专辑名称:The 30th Anniversary Concert Celebration
专辑歌手:Roger Mcgainn、Tom Petty、Neil Young、Eric Clapton、Bob Dylan、George Harrison
发行厂牌:Sony
发行时间:1993.08.24
音乐风格:Folk Rock

                                        下为MV视频:

[flv]http://player.youku.com/player.php/sid/XMjMzMjQ5Mjg=/v.swf[/flv]
下载链接:http://www.qx121.com/awsgmap/imgs/mbp.mp3
歌词翻译:
My Back Pages
我的昨页



Crimson flames tied through my ears
激情的火焰缠绕着我的耳朵
Rollin' high and mighty traps
义无反顾地踩踏过重重陷阱
Pounced with fire on flaming roads
烈火在灼热的道路上阻我前行
Using ideas as my maps
心中的意念如同地图般引领着我
"We'll meet on edges, soon," said I
我说道:“我们马上就会在剃刀边缘相遇”
Proud 'neath heated brow.
眉宇间满是骄傲与自豪
Ah, but I was so much older then,
啊,昔日我曾苍老
I'm younger than that now.
而今却风华正茂



Half-wracked prejudice leaped forth
带着一息尚存的偏见向前跳跃
"Rip down all hate," I screamed
我尖叫着:“打倒一切仇恨”
Lies that life is black and white
是谁说过生活非黑即白
Spoke from my skull. I dreamed
幻想这谎言恐怕来自我的骨髓
Romantic flocks of musketeers
火枪手的浪漫现实
Foundationed deep, somehow.
根深蒂固,不知何故
Ah, but I was so much older then,
啊,昔日我曾苍老
I'm younger than that now.
而今却风华正茂



Girls' faces formed the forward path
女孩们的面孔铺就前行的道路
From phony jealousy
从虚伪的嫉妒
To memorizing politics of ancient history
到记忆中古老的政治
Flung down by corpse evangelists
都被福音传道者不假思索地抛弃
Unthought of, though, somehow.
尽管如此,不知何故
Ah, but I was so much older then,
啊,昔日我曾苍老
I'm younger than that now.
而今却风华正茂



A self-ordained professor's tongue
自封教授的陈词滥调
Too serious to fool
太严肃而无法愚弄
Spouted out that liberty
抛出的所谓自由
Is just equality in school
只不过是校园里的平等
"Equality," I spoke the word
“平等”,我吐出这个词的时候
As if a wedding vow.
就像在说婚礼的誓言
Ah, but I was so much older then,
啊,昔日我曾苍老
I'm younger than that now.
而今却风华正茂



In a soldier's stance, I aimed my hand
以一名士兵的姿势,我用手瞄准
At the mongrel dogs who teach
直指那些教书的狗杂种
Fearing not I'd become my enemy
哪怕我将成为自己的敌人
In the instant that I preach
在此刻我宣誓
My existence led by confusion boats
混乱之船将引领我的存在
Mutiny from stern to bow.
而它又从船尾到船头地背叛
Ah, but I was so much older then,
啊,昔日我曾苍老
I'm younger than that now.
而今却风华正茂



Yes, my guard stood hard when abstract threats
是啊,侵袭来临时我坚强抵抗
Too noble to neglect
高尚得无法忽视
Deceived me into thinking
欺骗使我变得理性
I had something to protect
人生中有某些东西需要保护珍惜
Good and bad, I define these terms
善与恶,如何定义
Quite clear, no doubt, somehow.
我此刻却如此清晰,毋庸置疑,也不知何故
Ah, but I was so much older then,
啊,昔日我曾苍老
I'm younger than that now.
而今却风华正茂


关于My Back Pages:

原版的My Back Pages并不那么欢快,迪伦的公鸭嗓会令喜欢的人更喜欢,而不喜欢的人你就再也别指望他会听第二遍。都说一个人优点从另一个角度来说就是缺点,迪伦的词是音乐界公认的NO.1,你可以说他有内涵同样也可以嫌他过于的冗长,特别在听不懂的情况下,旋律就成了唯一的标准。所以我贴上这长长的歌词,边听边看更能体会这首歌的魅力。



在纪念迪伦从艺30周年的演唱会上,这首歌放在演出的结尾部分,群星们演唱了迪伦的经典曲目之后,几个老哥们抄起家伙重新上阵,演绎了全场最精彩的一首歌My Back Pages。这个版本从旋律、歌词、现场气氛和演出阵容来看,几乎就是完美无缺的。迪伦和他的老朋友Roger Mcgainn、Tom Petty、Neil Young、Eric Clapton、George Harrison,这些人简直就是民谣和摇滚的活化石,除了赈灾晚会,恐怕永远也凑不到一起。



这是一首表达迪伦对早期理想主义情怀的反思和厌倦的歌曲。众所周知,迪伦在60年代中期短暂登上抗议民谣之王宝座之后,又马上宣示自己不是什么时代代言人,感觉自己被抗议者、同行及媒体给利用了。他自己也从单纯的抗议斗士转变为追求自由的智者。My Back Pages就是转变的结果,Roger Mcguinn首先登场,“激情的火焰缠绕着我的耳朵,义无反顾地踩踏过重重陷阱”,一个勇猛的斗士浮现在眼前,他有着自己的信仰并坚信不疑:“心中的意念如同地图般引领着我,眉宇间满是骄傲与自豪”;Tom Petty接着唱道:“我尖叫着:‘打倒一切仇恨’”,Tom Petty是我非常喜欢的男歌手,飘逸的金发和消瘦却精致的面庞仿佛中世纪的吟游诗人,“是谁说过生活非黑即白”为下文做了铺垫;然后,唯一能和迪伦相提并论的Neil Young登场,那时候杨的头发还不那么秃,但是那张老脸已经刻画下了岁月的痕迹,演唱风格也很“疯马化”。“从虚伪的嫉妒,到记忆中古老的政治,都被福音传道者不假思索地抛弃”,这个时候战士已经开始迷茫并且怀疑自己所接受的教育;吉他之神Eric Clapton接过话筒,儒雅的气质使他更容易被主流文化所接受,“抛出的所谓自由,只不过是校园里的平等”,这时候的战士已经看穿了虚伪的谎言,不亏是在世的最伟大的吉他手,中间的那段Solo确实精彩;主角迪伦此时登场,决意同过去的一切告别,拿起枪“以一名士兵的姿势,直指那些教书的狗杂种”,甚至宣誓不惜站在自己的对立面,迪伦的另一面开始占据上风;披头士George Harrison穿着拉风的紫色外套最后登场,高唱着告别昨页的诗篇:“欺骗使我变得理性,人生中有某些东西需要保护珍惜”,而他也变得能够分辨善恶,也明白自己未来的道路了。“昔日我曾苍老,而今却风华正茂!”
本帖最近评分记录
  • 张坤 金币 +10 不管你是否接受 红包敬上! 2011-2-21 09:02

点此感谢支持作者!本贴共获得感谢 X 5
TOP

听这几个歌星老朋友或活化石唱歌,倍感亲切,仿佛又回到了民谣摇滚刚盛行的年代,回到了披头四的光辉岁月。

TOP

听着个好像又回到了小时候虽然听不懂但是感觉很好听

TOP



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-6-22 14:05